I’ve been meaning to post this quick one for a while. $WIFE was reading a biography of Agatha Christie last year and found one comment on Christie’s habits a bit odd. The translator had reported that her favourite drink was half-cream half-milk. $WIFE thought this sounded incredibly rich. Half’n”half may be fine as a whitener in coffee but it would be a bit rich. After thinking about it for a while, I realised that the translator must have mis-translated “half-cream milk” (an older term I remember from my childhood for what’s now in the UK called semi-skimmed milk). The translation was fairly recent, though I’m not sure when the original was written, so this may well be a case of an earlier term confusing the translator who know the usual current terms of whole, semi-skimmed and skimmed instead of the old “full cream”, “half cream” and “no cream” terms.